Gran Canaria ist ein fantastisches Ziel für digitale Nomaden und Menschen, die Spanisch lernen möchten. Es sollte jedoch beachtet werden, dass das Spanisch, das auf den Kanarischen Inseln gesprochen wird, einige Unterschiede zu dem auf dem spanischen Festland aufweist. Die Wahrheit ist, dass das kanarische Spanisch keine eigenständige Sprache ist, sondern eine Variante des Standardspanisch...
Unterschiede zwischen kanarischem Spanisch und Festlandspanisch

Gran Canaria ist ein fantastisches Ziel für digitale Nomaden und Menschen, die Spanisch lernen möchten. Es sollte jedoch beachtet werden, dass das Spanisch, das auf den Kanarischen Inseln gesprochen wird, einige Unterschiede zu dem auf dem spanischen Festland aufweist. In Wahrheit ist das kanarische Spanisch keine eigenständige Sprache, sondern eine Variante des Standardspanisch, die einige Besonderheiten in Bezug auf Wortschatz, Aussprache und Grammatik aufweist. Im Folgenden werden wir einige der Hauptunterschiede zwischen dem kanarischen Spanisch und dem Festlandspanisch untersuchen und Ihnen einige Tipps geben, wie Sie die Einheimischen verstehen und sich mit ihnen verständigen können.
Inhaltsübersicht
Vokabeln
Einer der auffälligsten Unterschiede zwischen dem kanarischen Spanisch und dem Festlandspanisch ist die Verwendung einiger Wörter, die es nur auf den Inseln gibt oder die eine andere Bedeutung haben als die im übrigen Spanien verwendeten. Einige dieser Wörter stammen aus dem Einfluss des Englischen, Portugiesischen oder der Sprache der Guanchen, die von den ursprünglichen Bewohnern der Inseln gesprochen wurden. Hier sind einige Beispiele für kanarische Wörter und ihre Entsprechungen im Festlandspanischen:
- 🇮🇨 Guagua | 🇪🇸 Autobús | 🇬🇧 Bus
- 🇮🇨 Cotufas/Roscas | 🇪🇸 Palomitas | 🇬🇧 Popcorn
- 🇮🇨 Naife | 🇪🇸 Cuchillo | 🇬🇧 Messer
- 🇮🇨 Quinegua | 🇪🇸 Patata | 🇬🇧 Kartoffel
- 🇮🇨 Escachar | 🇪🇸 Aplastar| 🇬🇧 To squash
- 🇮🇨 Trabas | 🇪🇸 Horquillas | 🇬🇧 Hairpins
- 🇮🇨 Tenis | 🇪🇸 Zapatillas | 🇬🇧 Sportschuhe
- 🇮🇨 Machango | 🇪🇸 Tonto | 🇬🇧 Silly
- 🇮🇨 Fisco | 🇪🇸 Poco | 🇬🇧 Eine kleine Menge
- 🇮🇨 Fliehen | 🇪🇸 Mucho | 🇬🇧 Sehr viel
Dies sind nur einige der vielen Wörter, die Sie auf den Kanarischen Inseln hören oder sehen könnten. Aber keine Sorge, wenn Sie nicht alle kennen. Sie können immer nachfragen oder ein Wörterbuch oder eine Übersetzer-App benutzen.
Aussprache
Ein weiterer Unterschied zwischen dem kanarischen Spanisch und dem Festlandspanisch ist die Art und Weise, wie einige Laute ausgesprochen werden.
- Am offensichtlichsten ist die Aussprache der Buchstaben z und c (vor e oder i) als sanstelle der th Klang im Festlandspanisch. Dies ist ähnlich wie beim lateinamerikanischen Spanisch, das durch die Kolonisierung vom kanarischen Spanisch beeinflusst wurde. Zum Beispiel, cenar (zu Abend essen) wird im kanarischen Spanisch als "senar" ausgesprochen.
- Ein weiteres Aussprachemerkmal des kanarischen Spanisch ist die Aspiration oder das Weglassen der Endung s in einigen Wörtern, wie zum Beispiel in Las Casas (die Häuser), was wie "la casa" klingen kann. Dies kann sich auch auf die Pluralformen einiger Substantive und Adjektive auswirken, z. B. in los niños (die Kinder), was wie "lo niño" klingen kann.
- Ein drittes Aussprachemerkmal des kanarischen Spanisch ist der Gebrauch des Glottalstopps oder die Einfügung eines y Klang zwischen zwei Vokalen, wie z. B. in agua (Wasser), das wie agwa, agya oder agu'a klingen kann. Diese Aussprachemerkmale können dazu führen, dass das kanarische Spanisch dem karibischen Spanisch oder dem andalusischen Spanisch ähnlicher klingt, die einige dieser Merkmale teilen.
Grammatik
Das kanarische Spanisch und das Festlandspanisch unterscheiden sich auch in der Verwendung einiger grammatikalischer Strukturen.
- Einer davon ist die Auslassung des Wortes de um Besitz zu zeigen, wie zum Beispiel in "casa María" (Marias Haus), statt "Casa de María“.
- Ein weiterer Grund ist die Bevorzugung des Präteritums gegenüber dem Perfekt, wenn es darum geht, über vergangene Ereignisse zu sprechen, insbesondere über solche, die am selben Tag stattfanden. Zum Beispiel: "hoy he bebido leche("Ich habe heute Milch getrunken") wäre auf dem spanischen Festland üblicher, während "hoy bebí leche" wäre im kanarischen Spanisch gebräuchlicher.
- Ein dritter Grund ist die Verwendung einiger Verben anders als im Festlandspanischen, wie z. B. in "¡Que hayan suerte!" (Viel Glück!), anstelle von "¡Que tengas suerte!“.
- Eine vierte Möglichkeit ist die Ersetzung des Pronomens "Ihr" (Sie Plural) mit "ustedes" in fast allen Situationen, auch in informellen Kontexten. Dies ist auch dem lateinamerikanischen Spanisch ähnlich. Zum Beispiel, "ustedes son muy amables" (Sie sind sehr freundlich) wird im kanarischen Spanisch sowohl in formellen als auch informellen Situationen verwendet, während "Ihr seid sehr liebenswert" wird im Festlandspanisch nur in informellen Situationen verwendet.
Schlussfolgerung
Wie Sie sehen können, gibt es einige Unterschiede zwischen dem kanarischen Spanisch und dem Festlandspanisch, aber es gibt auch viele Ähnlichkeiten und Variationen innerhalb der Inseln. Der beste Weg, das kanarische Spanisch zu lernen und zu schätzen, ist ein Besuch auf den Kanarischen Inseln und die Interaktion mit den Einheimischen, die sehr freundlich und einladend sind. Sie werden nicht nur Ihre Spanischkenntnisse verbessern, sondern auch Ihre kulturellen und sprachlichen Kenntnisse. Sie werden auch eine wunderbare und unvergessliche Erfahrung machen, die Sie die Kanarischen Inseln und ihre Bewohner lieben lassen wird.
